北京
我的 发布

游戏本地化翻译怎样做比较好?

2023-06-09 17
点赞 收藏
服务范围:
朝阳门头沟
服务内容:
笔译
区域
北京-朝阳
地址
北苑东路中国铁建广场C座503
认证
手机身份证
联系人
高女士
信息详细
近年来,随着游戏行业的迅速扩大,电子游戏已成为大众娱乐消遣的1种重要方式 ,游戏本地化翻译的好坏将直接影响玩家的游戏体验和乐趣。
那么,怎样做好游戏本地化翻译,游戏本地化翻译有何特征?

据了解,游戏本地化翻译不是简单的字对字翻译,而是需要了解游戏受众国家的语言表达习惯,了解他们的文化差异,以便 更好地满足不同国家和地区的玩家需求,从而提高游戏的口碑和销量。


在进行游戏本地化翻译时,首先要注意游戏本地化语言的潮流化,要知道大部分的游戏玩家都是青少年,他们喜欢 紧跟着时尚潮流。
因此,1些比较潮流的游戏更会受玩家的欢迎。


其次是提高 游戏翻译工作中的准确性。
在各种不同类型游戏翻译中,必不可少的就是游戏副本,游戏本地化翻译工作就要确保游戏副本在同1个区域内符合游戏的主题设定,并且在各种词汇当中要选择适合游戏环境背景的词汇进行翻译,否则在翻译过程中就很容易出现内容上的偏差,不能达到非常精准的效果。


另外,为了确保游戏本地化翻译质量,尽量选择专业的翻译公司,北京英信翻译拥有近百名专业游戏翻译员,他们不仅懂得游戏里的术语,还对游戏的内容,背景十分了解,能够亲体力行,融入游戏世界,让目标语玩家体验到良好的代入感。

交易前请核实商家资质,勿信夸张宣传和承诺,勿轻易相信付定金、汇款等交易方式。

热门推荐
拔打电话